Visiting Paris (Situation)

This module has three parts

A scene in Paris

“A little ‘bonjour’ goes a long way.” — Emily in Paris

Netflix have ordered a crossover to two popular series, their top hit, Emily in Paris, and a timeless series, Friends. The series opens up with a script between four friends in a Parisian café.

INT. CAFÉ À PARIS — APRÈS-MIDI

Petite terrasse. Chaises en rotin. Une ardoise qui promet “fait maison” avec l’assurance de quelqu’un qui ment très bien.

À une table : HENRY (sincère), KATIE (ironique), VICKY (assurée), VIOLETA (française, calme, très amusée).

Un SERVEUR arrive, carnet prêt, regard poliment jugeant.

SERVEUR

Bonjour, vous désirez ?

HENRY (trop enthousiaste)

Bonjour ! Oui, euh… we would like… quatre coffees.

VIOLETA (douce)

Quatre cafés.

HENRY

Oui, quatre cafés. Merci.

SERVEUR

Très bien. Et comme café ? (Il mime une petite tasse.) Espresso, allongé, crème…?

HENRY (perdu, puis confiant)

Normal.

SERVEUR (pause, sourire minuscule)

Un… café ?

HENRY

Oui ! Un café, normal.

KATIE HENRY, en anglais)

He means espresso. France doesn’t do “normal.” France does “specific.”

VICKY

Moi je veux quelque chose… plus grand. Un café… big.

SERVEUR

Un café allongé ?

VICKY (fière)

Oui. Un café… allon-gee.

VIOLETA

Allongé. Comme “allons-y” mais avec du café et moins d’espoir.

HENRY (essaie)

Allon-jay.

SERVEUR (corrige gentiment)

Allongé. (Il note.) Et pour vous, madame ?

KATIE

Un… café crème, s’il vous plaît.

SERVEUR (agréablement surpris)

Parfait.

HENRY KATIE)

Since when do you speak French?

KATIE

I don’t. I speak “menu.”

VIOLETA

Et moi, un noisette, s’il vous plaît.

HENRY

Noisette… like the nut?

VIOLETA

Oui. Mais ici c’est du café avec juste un peu de lait.

(au SERVEUR)

Et une carafe d’eau, s’il vous plaît.

SERVEUR

Bien sûr.

Il s’éloigne.

VICKY (regardant autour)

Ils nous jugent ?

VIOLETA

Oui.

VICKY

Pourquoi ?

VIOLETA (hausse les épaules)

C’est culturel. Ici, on juge pour montrer qu’on est vivant.

HENRY (souriant)

That’s… kind of beautiful?

VIOLETA

Non. C’est juste efficace.

Le SERVEUR revient avec l’eau, la pose avec gravité.

SERVEUR

Voilà. Une carafe d’eau.

HENRY (fièrement)

Merci. De… l’eau.

SERVEUR

Très bien.

HENRY (triomphe discret)

Did you hear that? I said it right.

KATIE

He downgraded his judgment from “tourist” to “tourist with potential.”

VICKY

Progress!

SERVEUR

Et pour manger ? Vous prenez quelque chose ?

HENRY (lit l’ardoise, se lance)

Oui. On va prendre… un pain au chocolat, deux croissants, et… une baguette.

SERVEUR (sérieux)

Une baguette… pour la table ?

HENRY (comme un diplomate)

Oui. Pour la table.

VIOLETA HENRY, chuchote)

Tu viens d’adopter une baguette. Il faut la respecter.

HENRY

Respect the baguette. Got it.

VICKY

C’est comme un bébé. Mais croustillant.

SERVEUR (sans humour apparent)

Très bien.

Il s’en va.

KATIE (feuillette)

Ok, question de survie : “tarte aux pommes”, c’est quoi exactement ?

VIOLETA

C’est une tarte aux pommes.

KATIE

Helpful in the way a French dictionary is helpful.

HENRY (essaye d’apprendre)

Donc… “Je voudrais une tarte aux pommes, s’il vous plaît.”

VIOLETA

Parfait. Mais plus naturel :

“Je vais prendre une tarte aux pommes, s’il vous plaît.”

HENRY

Je vais prendre une tarte aux pommes, s’il vous plaît.

VICKY (copie)

Je vais prendre… une tarte… aux… poms.

VIOLETA

Pommes. Pas poms. Les pommes, ce n’est pas un pomp-pomp.

KATIE

Leave her alone. She’s trying.

VIOLETA

Je ne la laisse pas seule. Je l’éduque.

Le SERVEUR revient avec les cafés et les viennoiseries. Il les pose en silence, comme s’il déposait des preuves.

SERVEUR

Voilà : deux expressos, un allongé, un crème… et une noisette.

Et… la baguette.

HENRY (ému)

Merci beaucoup.

SERVEUR (hoche la tête)

Je vous en prie.

Il s’éloigne.

HENRY (regarde la baguette comme un sceptre)

Ok. What else do I need to say to survive here?

VIOLETA

Les essentiels :

  • “Bonjour” en entrant.
  • “S’il vous plaît” et “merci.”
  • Et surtout : “L’addition, s’il vous plaît.”

KATIE

And “Je suis désolée” when you accidentally say something unhinged.

VICKY

Like?

KATIE (regarde VICKY)

“Can you do it less French?”

VICKY

I stand by it. It was an artistic question.

VIOLETA

En France, on ne pose pas des questions artistiques. On pose des questions… dangereuses.

HENRY (pratique)

L’addition, s’il vous plaît.

VIOLETA

Très bien.

VICKY

L’addi-shon, seel voo pleh.

VIOLETA (avec tendresse)

C’est adorable. On dirait une baguette qui parle.

KATIE

That’s the nicest insult I’ve ever heard.

Ils rient. Le café continue autour d’eux, Paris indifférent, mais doucement complice.

FADE OUT.

QuantaLumin Workspace

You’re connecting to your QuantaLumin workspace on members.quantalumin.com.