Le Marche
This module has three parts
Au supermarché : “Le jus d’orange de la vérité”
INT. SUPERMARCHÉ — FIN D’APRÈS-MIDI
Lumière blanche. Chariots grinçants. Une musique trop optimiste. Panneaux : “FRUITS & LÉGUMES”, “PROMOTIONS”, “CAISSES”.
HENRY et VICKY entrent. HENRY a une petite liste froissée. VICKY pousse le chariot comme si c’était un véhicule officiel.
Scène 1 — Chercher et demander
HENRY (regarde la liste)
Ok. Des pommes, du pain, du lait… et… “something for dinner”.
VICKY
“Something” n’existe pas en supermarché. Ici, tout a un code-barres et une opinion.
HENRY
Bon. Où sont les pommes ?
VICKY (déjà au rayon biscuits)
Ici, les pommes sont… spirituellement présentes.
HENRY
Vicky.
VICKY
Je fais du repérage. C’est stratégique.
Ils marchent vers les fruits. Une EMPLOYÉE range des cagettes.
HENRY (poliment)
Excusez-moi… où sont les pommes, s’il vous plaît ?
EMPLOYÉE
Les pommes ? Là-bas, à gauche, juste après les bananes.
HENRY
Merci beaucoup !
VICKY (à Henry, en anglais)
You sounded like a functional adult. I’m uncomfortable.
Ils trouvent les pommes.
HENRY
Je voudrais… euh… un kilo de pommes, s’il vous plaît.
VICKY
Tu parles aux pommes maintenant ?
HENRY
Je m’entraîne.
VICKY (choisit une pomme)
Bonjour. Je suis Vicky. Je suis ici pour juger ton prix.
Scène 2 — “Vous avez… ?” et “Je cherche…”
Ils passent au rayon “Produits laitiers”.
HENRY
Je cherche… du lait d’avoine. Tu sais le dire ?
VICKY
Oui. “Oat milk.” (pause) D’accord, non.
Ils voient un employé au bout du rayon.
HENRY
Excusez-moi… vous avez du lait d’avoine ?
EMPLOYÉ
Oui, juste ici. Marque bio ou marque du magasin.
HENRY (à Vicky)
Bio ou magasin ?
VICKY
Je veux le lait qui a l’air le moins jugeant.
Ils prennent une bouteille.
HENRY
Ok. Et pour dîner… pâtes ?
VICKY
Oui, mais on a besoin d’une sauce. Sinon c’est juste… de la tristesse en spaghetti.
Scène 3 — La tentation : la machine à jus
Rayon “Fruits & Jus frais”. Une MACHINE À PRESSER DES ORANGES brille comme une promesse. Une pile d’oranges à côté. Un panneau : “JUS D’ORANGE FRAIS — APPUYEZ ICI”.
VICKY (yeux grands)
Henry.
HENRY
Non.
VICKY
Henry.
HENRY
Quoi ?
VICKY (solennelle)
Une machine. Qui presse. Des oranges. Devant public.
HENRY
On n’a pas “jus d’orange dramatique” sur la liste.
VICKY
La liste est un conseil, pas une loi.
VICKY met des oranges dans la machine avec un sérieux de chirurgienne. Elle appuie sur le bouton.
MACHINE (bruit mécanique confiant)
VRRRR… VRRRR…
VICKY (fière, à voix basse)
Je suis une femme moderne.
La machine commence à presser. Du jus coule. Tout va bien pendant exactement deux secondes.
CLANG.
Le CAPOT SUPÉRIEUR (le “toit” de la machine) tremble, se décroche lentement, comme au ralenti.
VICKY
Euh… Henry ?
HENRY (déjà inquiet)
Quoi.
BONG.
Le capot tombe sur la tête de Vicky (pas violemment, mais assez pour faire un bruit comique). La machine continue : des ORANGES roulent partout comme une petite avalanche. Une orange rebondit dans le chariot. Une autre fuit comme si elle avait une mission.
VICKY (immobile, couverte d’oranges, capot sur la tête)
Je vais… réfléchir.
CLIENTE 1 (choquée)
Oh là là !
CLIENT 2 (très calme)
C’est… un nouveau produit ?
VICKY essaie de se dégager. Le capot est coincé, comme un chapeau de robot. Du jus d’orange coule en petite cascade sur ses épaules.
VICKY (murmure)
Je suis une… fontaine.
Un ENFANT applaudit doucement.
Scène 4 — Henry découvre la scène
HENRY revient du rayon pâtes avec une boîte. Il tourne au coin et voit : Vicky, capot sur la tête, oranges partout, foule silencieuse, ambiance de musée.
HENRY (sidéré)
…Vicky.
VICKY (très digne malgré tout)
Bonjour.
HENRY
Pourquoi… pourquoi il y a une pluie d’oranges ?
VICKY
Parce que j’ai appuyé sur “ici”.
HENRY
Tu es… vivante ?
VICKY
Oui. Mais mon ego est en promo.
HENRY enlève doucement le capot de la tête de Vicky. Une orange tombe de ses cheveux.
HENRY
Ça va ?
VICKY
Je pense… que oui.
HENRY
Qu’est-ce que je dois dire en français quand quelqu’un devient un jus ?
VICKY
“Pardon.”
HENRY (au personnel, sincère)
Excusez-moi… euh… elle… a eu un accident avec… les oranges.
EMPLOYÉE (regarde le sol orange)
Oui, je vois.
VICKY (très polie, très sérieuse)
Je suis désolée. Je peux… nettoyer ?
EMPLOYÉE
Non, ne vous inquiétez pas. Mais… la prochaine fois : demandez de l’aide.
VICKY (hoche la tête)
D’accord. La prochaine fois je demande : “Vous avez un casque ?”
Scène 5 — À la caisse
Ils arrivent à la caisse. Vicky sent légèrement l’orange. HENRY pose les courses. La CAISSIÈRE scanne. BIP. BIP. BIP.
CAISSIÈRE
Bonjour.
HENRY
Bonjour.
CAISSIÈRE (regarde Vicky)
…Ça va, madame ?
VICKY (sourire contrôlé)
Oui. Merci. C’est… une longue histoire.
CAISSIÈRE
Vous avez la carte de fidélité ?
HENRY
Euh… non, je n’ai pas la carte.
VICKY (à Henry, chuchote)
Après aujourd’hui, ils vont nous donner une carte spéciale. “Client à risque”.
CAISSIÈRE
Ça fera 23 euros 40.
HENRY
Je paye par carte, s’il vous plaît.
CAISSIÈRE
Un sac ?
HENRY
Oui, un sac, s’il vous plaît.
VICKY
Et… un ticket de caisse.
CAISSIÈRE (imperturbable)
Bien sûr.
La caissière tend le sac. HENRY le prend. VICKY prend le ticket comme un document officiel.
HENRY
Merci. Bonne journée.
CAISSIÈRE
Bonne journée.
Ils s’éloignent.
HENRY (à Vicky)
Tu sais quoi ? Tu as parlé à la caisse.
VICKY
Oui. Je suis bilingue : français et catastrophe.
Ils sortent. Le supermarché respire. Quelqu’un glisse sur une orange, mais se rattrape. Rideau.
FADE OUT.
Grammar: asking questions
In a supermarket you don’t “tell stories” much: you ask questions. You want a complete toolkit (not only est-ce que).
Intonation questions (the simplest reflex)
Same structure as a statement, but your voice rises at the end:
- Vous avez des œufs ?
- C’est à gauche ?
- On paie ici ?
Est-ce que questions (reliable, “safe”)
- Est-ce que vous avez du lait d’avoine ?
- Est-ce que c’est ici pour payer ?
With a question word (wh-word):
- Où est-ce que je peux payer ?
- Combien est-ce que ça coûte ? (possible, but in speech you’ll more often hear Ça coûte combien ?)
Question words
où, comment, combien, quel(le) (+ sometimes quand/pourquoi).
High-payoff examples in a supermarket:
- où : Où sont les œufs ? / C’est où, les œufs ? (spoken)
- comment : Comment ça s’écrit ? (repair)
- combien : C’est combien ? / Ça coûte combien ? / Combien ça fait ? (at the checkout)
- quel(le) : Quel rayon, s’il vous plaît ? / Quelle marque ? / Quelle taille ?
Inversion: recognize (don’t produce)
Sometimes you’ll see a more “inverted” order (often more formal / written):
- où sont les œufs ? (= verb + subject “les œufs”)
Important structures: avoir, il y a, c’est / il est
You need these constantly in scripts and real interactions. Here they are named explicitly.
Vous avez… ? (“to have” = the shop has it in stock)
- vous avez du riz ?
- vous avez des bananes ?
- (negative) vous n’avez pas de pain ?
Il y a… (“there is/are”: existence / availability)
- il y a des œufs ?
- (negative) il n’y a pas de lait d’avoine.
practical difference: vous avez… ? (to staff) vs il y a… ? (more neutral).
C’est / ce sont vs il est / elle est (identifying vs describing)
- c’est to point / identify / give a piece of info: c’est à gauche. / c’est ici. / c’est 2,30 €.
- ce sont for plural: ce sont les œufs.
- il/elle est to describe a specific thing: le rayon est fermé. / la caisse est ouverte.
Mini-drill (choose the correct form):
- ________ combien ? (price) → c’est / il est
- ________ les œufs. (pointing) → c’est / ce sont
- le rayon ________ fermé. → c’est / est
Mini-drill: prices + formats (numeracy)
In a supermarket you read fast: price + format (weight / volume / size). Goal: understand and respond without freezing.
Plan:
- Read the price.
- Read the format.
- Produce one short sentence.
Reading prices (euros + cents)
In France, you write prices with a comma: 1,20 € (not 1.20). When speaking, keep it simple.
speaking model (very useful):
- 1,20 € → un euro vingt
- 2,05 € → deux euros cinq (ou deux euros zéro cinq)
- 3,50 € → trois euros cinquante
- 0,99 € → quatre-vingt-dix-neuf centimes
exercise a — say the price out loud:
- 0,85 €
- 1,10 €
- 2,45 €
- 3,09 €
- 5,00 €
suggested answers:
- quatre-vingt-cinq centimes
- un euro dix
- deux euros quarante-cinq
- trois euros neuf (ou trois euros zéro neuf)
- cinq euros
Understanding formats (weight / volume)
In stores, units are often abbreviated:
- g = grammes
- kg = kilo(s)
- cl = centilitres
- l = litre(s)
poids :
- 250 g, 500 g, 1 kg
- 1 kg = 1000 g
- 500 g = un demi-kilo
volume :
- 50 cl, 1 l, 1,5 l
- 1 l = 100 cl
exercise b — choose the correct format:
- une bouteille d’eau : 1 ___ (l / kg)
- des pâtes : 500 ___ (g / cl)
- du lait : 1 ___ (l / g)
- pommes (au rayon fruits) : 1 ___ (kg / l)
answers:
- l
- g
- l
- kg
Price + format: useful questions
“reflex” phrases:
- prix : C’est combien ? / Ça coûte combien ?
- prix + unité : C’est combien le kilo ? / C’est combien les 500 g ? (ou le paquet de 500 g ?)
- choix : Je prends 1 litre / 500 g / 250 g. / Je prends le paquet de 500 g.
- stock : Vous avez en plus grand / en plus petit ? / Il y a en plus grand ?
Mini-dialogue (model):
- Vous : Excusez-moi, où sont les œufs ?
- Employé·e : Au fond, à gauche.
- Vous : Merci !
Exercise C — Respond (as in the store):
Employé·e : C’est 2,30 € les 500 g.
→ Vous : D’accord. Je prends ________.Caissier·ère : Ça fait 14,75 €.
→ Vous : Je ________ par carte.You see: Eau 1,5 L — 0,90 € and Eau 1 L — 0,70 €
→ Say a simple sentence: Je prends ________.
Possible answers:
- Je prends 500 g. / Je prends un paquet de 500 g.
- Je paye / je paie
- Je prends la bouteille de 1,5 L. / Je prends 1,5 L.
Compare and choose (more/less, promotions)
In a supermarket you compare quickly: plus grand, moins cher, en promo, meilleur prix au kilo.
Comparatives (reflexes):
- plus cher / moins cher
- plus grand / plus petit
- mieux (better) : C’est mieux.
- le moins cher (the cheapest): Je prends le moins cher.
- C’est en promo ? / Il y a une promo ?
- C’est combien au kilo ? / au litre ?
Mini-exercise D — Choose and justify (1 sentence):
Riz 1 kg — 2,40 € vs Riz 500 g — 1,50 €
→ Je prends ________ parce que ________.Yaourt x4 — 1,20 € vs Yaourt x8 — 2,10 €
→ Je prends ________ : c’est ________.
Possible answers:
- Je prends 1 kg parce que c’est moins cher au kilo.
- Je prends x8 : c’est plus économique / moins cher.
Numbers (prices and quantities)
You do not need a 0–100 table. For shopping, it’s faster to learn the building blocks, then combine them.
Building blocks (0—20)
| Number | French |
|---|---|
| 0 | zéro |
| 1 | un |
| 2 | deux |
| 3 | trois |
| 4 | quatre |
| 5 | cinq |
| 6 | six |
| 7 | sept |
| 8 | huit |
| 9 | neuf |
| 10 | dix |
| 11 | onze |
| 12 | douze |
| 13 | treize |
| 14 | quatorze |
| 15 | quinze |
| 16 | seize |
| 17 | dix-sept |
| 18 | dix-huit |
| 19 | dix-neuf |
| 20 | vingt |
Tens + 100 (the “price tags” you see all the time)
| Number | French | How it works |
|---|---|---|
| 30 | trente | 30 |
| 40 | quarante | 40 |
| 50 | cinquante | 50 |
| 60 | soixante | 60 |
| 70 | soixante-dix | 60 + 10 |
| 80 | quatre-vingts | 4 × 20 |
| 90 | quatre-vingt-dix | 80 + 10 |
| 100 | cent | 100 |
How to build the intermediaries
21—69: tens + unit
- Most numbers are: tens + unit: quarante-deux (42), cinquante-huit (58).
- With 1, you usually use et un: vingt et un (21), trente et un (31), quarante et un (41), cinquante et un (51), soixante et un (61).
70—79: “60 + (10—19)”
- 70 = soixante-dix (60+10)
- 71 = soixante et onze (60+11) ← special “et”
- 72 = soixante-douze (60+12)
- 79 = soixante-dix-neuf (60+19)
80—99: “80 + (0—19)”
- 80 = quatre-vingts (s at the end)
- 81 = quatre-vingt-un (no s, and no et un)
- 90 = quatre-vingt-dix (80+10)
- 99 = quatre-vingt-dix-neuf (80+19)
100+: cent + number
- 100 = cent
- 101 = cent un
- 120 = cent vingt
This activity page is where practice and checking happens. Treat the quiz as a quick gate before you move on.
Quiz
Le Marche Quiz
Quick gate: supermarket questions, price language, and key structures.